header-daun_01 kayon_01
iklan logoUKM kayon_02
kayon_03
Selamat Datang di PESANTREN BUDAYA NUSANTARA

Prabu Jaka Marah Ayahnya Jadi Raja Kakaknya Jadi Pangeran (Serat Gandakusuma-2)

oleh: Mas Kumitir

PUPUH II
=== S I N O M ===


1. //o// Samana Sri Naradipa/ têdhak sing dhamparira glis/ sira Dyan Anjayengtilam/ ing rama sampun sumilih/ mênggêp neng dhampar gadhing/ pinatik rêtna mas gumyur/ wimbuh brongta winulat/ lir Sang Yang Rasullollahi/ kala miyos amarna sagung sumewa//
Demikianlah dikisahkan Sri Baginda turun dari singgasananya. Raden Jayengtilam yang telah resmi menggantikan tahta ayahnya, duduk di singgasana gading bertatahkan intan permata dan emas membuat mereka yang melihat semakin kagum, bagai Yang Mulia Rasulullah. Saat keluar menemui mereka yang menghadap.
2. // kucêm risang diwangkara/ kasonar cahya nêlahi/ sira Dyan Gondakusuma/ mring eyang kinen alinggih/ munggeng ing palowani/ rêspati sakêthi mungguh/ saya mimbuhi raras/ sireng nagri Bandarngalim/ Sri Pandhita rêsêp denira tumingal//
Matahari seolah lesu sinarnya tersorot oleh cahaya yang memancar. Raden Gandakusuma disuruh oleh kakeknya untuk duduk di singgasana pula, tampak tampan dan menambah keindahan negara Bandaralim. Sang Raja Pendeta merasa senang melihatnya.
3. // Kyana Patih Gaibolah/ ngundhangi para dipati/ miwah sajabaning kitha/ sadaya sampun din-radin/ tuwin mancanagari/ mubêng bêndhenya mangungkung/ yen Raden Jayengtilam/ ing rama jumênêng aji/ suka bungah wêwah Sri Manoning jagad//
Kyai Patih Gaibolah mengumumkan pada para adipati sampai ke luar kota, semuanya telah merata hingga ke mancanegara. Gong terus dipukul berkeliling. Diumumkan bahwa Raden Jayengtilam telah menjadi raja menggantikan ayahnya. Sang Raja semakin bertambah rasa bahagianya.
4. (9r)// Sêmana tan winursita/ Maha Jêng Sri Narapati/ jêngkar kundur angêdhatwan/ ingayap para hapsari/ miwah Sri Nata Rêsi/ ing Ngargamaya jinujug/ sampun angrogoh sukma/ karêm mring puja sêmedi/ mrih harjengrat jinurungkên prapteng têdhak//
Demikianlah tak diceritakan lagi. Sri Maharaja kembali ke dalam istana diiringkan para putri beserta Sang Raja Pendeta. Sang Raja Pendeta telah sampai di Ngargamaya dengan meragasukma. Tenggelam dalam olah semadi demi kesejahteraan dunia dan seluruh keturunannya.
5. // miwah Pangran Adipatya/ bubaran dennya sumiwi/ kundur dhatêng Kadipatyan/ langkung denira mêndhiri/ Gaibolah Kya Patih/ bubaran sakancanipun/ makuwon sowang-sowang/ kacatur harjaning nagri/ luwih gêmah murah sandhang lawan boga//
Pangeran Adipati juga turut membubarkan dirinya kembali ke Kadipaten. Kyai Patih Gaibolah juga ikut membubarkan diri bersama dengan rekan-rekannya, kembali ke posnya masing-masing. Alkisah, kesejahteraan negara kian  meningkat. Subur, makmur, murah sandang dan pangan.
6. // barang kang tinanêm harja/ desa lir pendah nagari/ kang gunung pan dadya desa/ bebek ayam kêbo sapi/ aglar munggeng ing têgil/ tan ingangon lumêstantun/ manguyu rêsi janggan/ mestuti jumrung mamuji/ puja-puja harjaning ponang nagara//
Segala yang ditanam tumbuh subur. Desa-desa tiada beda dengan kota. Gununggunung menjadi pedesaan. Bebek, ayam, kerbau, dan sapi berkeliaran bebas di  ladang, tiada yang menggembalakan. Para resi dan murid-muridnya senantiasa berpuja doa demi kesejahteraan negara.
7. // sigêg pangrêngganing praja/ kocap kang mangun kamuktin/ langkung tangat ing Yang Sukma/ luhur dêrajating Aji/ sêkawan ingkang patmi/ tur sami atmaning ratu/ endah-endah kang warna/ wus êsah kang tata krami/ lalal ningkah mijêmak kêlawan kiyas//
Sampai di sini cukup sudah deskripsi tentang negara seisinya. Dikisahkan Sang Raja yang tengah menikmati kekuasaannya, begitu taat pada Tuhan. Derajatnya demikian luhur. Permaisurinya berjumlah empat orang, semuanya merupakan putri raja. Parasnya cantik lagi tatakramanya baik menguasai halal, nikah, ijma', dan kiyas.
8. // tan ana endhek inggilnya/ sêkawan sinami-sami/ jumênêng ratu sadaya/ mung kaot sê(10v)puh taruni/ dene saking Sam nagri/ Purbaningsih kang rum-arum/ sampun puputra priya/ pêkik Radyan Mas Surati/ kang minangka pangguluning para garwa//
Nyaris tiada beda keempatnya. Keempatnya menjadi ratu. Bedanya hanya pada tua dan mudanya. Permaisuri dari Sam bernama Purbaningsih, telah berputra seorang bernama Raden Mas Surati. Ia merupakan istri kedua.
9. // Kêncanawungu pandhadha/ sing Bêntalmukadas nagri/ kusuma yu Rayungwulan/ punika sing Prandhansari/ kalih sêg garbini/ dene kang dadya sasêpuh/ saking Bagêdad nagara(+1)/ rum-arum Dyah Ambarwati/ kêng puputra Rahadyan Gondakusuma//
Kencanawungu yang ketiga. Berasal dari negara Bentalmukadas. Berikutnya adalah Rayungwulan dari Prandhansari. Keduanya tengah mengandung. Sedangyang paling tua adalah Ambarwati dari Bagedad yang berputra Raden Gandakusuma.
10. // cinarita duk samana/ Sri Nata neng Jong Biraji/ krama antuk putranira/ Sri Nata ing Jong Biraji/ wasta Rêtna Jêsmani/ sestu pujaning warna(u) (-1)/ yu luwih ngembahi lungit(a)/ sarêng bobot kusuma antuk tri condra(i)//

Alkisah, suatu hari, raja di Jong Biraji menikah dengan putri Jong Biraji bernama Retna Jesmani. Putri itu sungguh sangat cantik dan tengah mengandung tiga bulan.
11. // tinilar dugekkên lampah/ ira ngupaya tirtadi/ sêmana adugi leknya[/] babar miyos jalu pêkik/ tuhu warna linuwih/ gagah prakosa gêng luhur/ riwusira diwasa/ gantyani jumênêng aji/ ajêjuluk Mahraja Tikiyur Jaka[//]
Waktu berlalu. Tibalah saatnya melahirkan. Sang putri melahirkan seorang bayi laki-laki yang tampan, gagah, dan perkasa. Berperawakan tinggi besar. Setelah dewasa, ia menggantikan menjadi raja dengan gelar Maharaja Jaka Tikiyur.
12. // kang eyang Sri Darba Moha/ linggar sing praja mêrtapi/ neng arga juluk pandhita/ mila Sri Têkiyur Aji/ langkung brangasan kibir/ tan kêna pinadhan kayun/ bêg harda puwa-puwa/ gêdhêg kumlungkung neng bumi/ pambêging tyas kagêpok dening drubigsa//
Kakeknya, Sri Darba Moha, meninggalkan kerajaan untuk bertapa di bukit sebagai seorang pendeta. Sri Tekiyur menjadi raja dengan temperamen yang keras, tak mau disaingi, dan sangat sombong. Sifatnya yang seperti itu karena ia terkena sihir jahat.
13. // turun ibu saking eyang/ Darba (11r)Moha Sang Aji(-1)/ jêr wiku pandhita luwih(a)/ putus aksameng niti(-1)/ sudibyeng prawireng kewuh(i) (+1)/ manjing jur-ajer bisa(u) / awas sa[s]mitaning osik(a)/ mung cacade ing warna mendha danawa(i)//

Kakek dari pihak ibunya, Raja Darba Moha adalah seorang pendeta tersohor yang menguasai berbagai ilmu, gagah dan perwira tak mengenal takut, tanggap akan gejala alam. Hanya saja cacatnya adalah ia berwujud raksasa.
14. // darbe kadang sanak-sanak/ pêrnahnya lawan sang yogi/ apapara[b] Jalma Yêksa/ dadya warangkaning aji/ têguh prawira sêkti/ minangka pangrehing diyu/ timbul rupa weweka/ tan kewran kirdhaning nagri/ *wontên malih ingaran* Singa Kumbala//
Ia memiliki saudara bernama Jalma Yeksa. Menjabat sebagai patih. Perwira, gagah, berani, dan sakti sebagai kepala para raksasa, tak pernah mengenal gentar. Ada lagi yang bernama Singa Kumbala.
15. // *agul-agul direng aprang/ niyakaning Jong Biraji/ katrinya Sang Kala Yêksa/ Kalalodra Kalasrênggi/ Kalamuka lan malih/ Kaladurga Kaladiyu/ jong grawahgrawah jatha/ iku prawiraning jurit/ sêdayane dadya manggalaning praja//
Menjabat sebagai panglima perang Jong Biraji. Yang ketiga bernama Kala Yeksa, Kalalodra, Kalasrrenggi, Kalamuka, Kaladurga, dan Kaladiyu sebagai perwira prajurit. Mereka semua menjadi panglima perang negara.
16. // tan mawi kang kathah-kathah/ wil cêbris pating paringis/ ulês wadhag ingkang mangkak/ wus datan kêna winilis/ lorek tutul myang kuning/ abang kuntul irêng dadu/ biru wungu myang seta/ sadaya ditya linuwih/ tanpa wilang ting galebrah ngajapi prang//
Demikian pula yang lainnya. Para raksasa yang meringis dengan kulit yang kasar dan tak mungkin lagi dihaluskan. Ada yang loreng, tutul, kuning, merah, kuntul, merah muda, biru, ungu, dan putih. Semuanya merupakan raksasa sakti, jumlahnya tak terhitung dan mereka semua siap untuk bertempur.
17. // dhasar wus kinakêmêna/ Diraji angreh rasêgsi/ sêpalih wadya manungsa/ tur wiyar sitinya radin/ ngaler-ngilennya sami/ ngidul lakon mitung tengsu/ dharat miwah samodra/ wus kareh ing Jong (12v)Biraji/ *mung wetane kapêngkok* ing Bandarpraja//
Memang betul, negara Diraji memerintah raksasa dan separuhnya adalah manusia. Wilayahnya luas dan datar. Ke utara, ke barat, maupun ke selatan sama saja, dapat ditempuh tujuh bulan. Daratan dan lautan semua telah dikuasai oleh Jong Biraji. Hanya saja wilayah timurnya menempel dengan wilayah negara Bandaralim.
18. // *mila Sang Sri Prabu Nata/ wimbuh driya gêng mênuhi/ sru murba digung sangkara/ gora godha gêdhag-gêdhig/ sosrah-sisrahing kapti/ nglabêti mambêgan diyu/ kibir nir direng jagad/ riwak-riwuk byating Aji/ musebatan mring wadyabala sru mambah//
Oleh karena itu, Sri Baginda demikian gusar. Tingkahnya menjadi serba emosi apalagi mengingat ia adalah keturunan raksasa. Tak urung seluruh wadyabala terkena kutuk Tuhan.
19. // sumingkir lampahing gama/ budyarda cêndhala wani/ karaharjannya katimpar/ malang sumerange dadi/ nyanyah-nyunyah tyas drêngki/ manut subawaning ratu/ main masuka-suka/ pêrtandhakan rina wêngi/ musebatan tan urus lakuning praja//
Mereka menjauh dari agama. Mengedepankan nafsu, senantiasa takabur, dengki. Mengikuti rajanya, mereka hanya bersenang-senang, berpestapora siang dan malam. Kutukan Tuhan jatuh atas mereka karena mereka tak memperdulikan jalannya pemerintahan.
20. // *nanging ta Sri Prabu Jaka*/ reh lagya sêngkêlan galih/ miarsa kojah pawarta/ dagang layar wus karadin/ yen kang sudarma nguni/ mangke wus jumênêng ratu/ neng Bandarngalim praja/ *rakanta sampun gumanti/ Pangran Adipati Nom Mêngkunagara//
Akan tetapi, Sri Prabu Jaka tengah terluka hatinya karena mendengar kabar dari para pedagang dan nelayan yang telah tersiar rata bahwa ayahnya saat ini telah menjadi raja di negara Bandaralim dan kakaknya telah menjadi Pangeran Adipati Anom Mengkunagara.
21. // saklangkung panasing driya/ sarta ingkang kaping kalih/ engêt duk ing kunakuna/ labête alara ati/ ibunya Dyah Jasmani/ pinaekan ibunipun/ ngantya silih kapêgat/ sangsaya mangunêg galih/ ngonta-onta mring Pangran Mêngkunagara//
Hatinya menjadi panas. Terlebih lagi jika ia teringat kejadian di masa lalu saat ibunya, Dyah Jasmani, terkena siasat hingga ia diceraikan, semakin bertambah sakitlah hatinya dan begitu ingin membalas dendam pada Pangeran Mengkunagara.
22. // sêmana Sri Prabu Jaka/ ri sêdhêng mi(13r)yos tinangkil/ mênggêp aneng sokasana/ dinulu mangebati/ jênggarang angajrihi/ sêdhêng dêdêg agêngipun/ netra lir surya kêmbar/ pêrnajawi(?) nulak agni/ atrêsondha yen lagya amangku duka//
Dikisahkan Sri Prabu Jaka tengah mengadakan audiensi dan duduk di singgasana. Jika dilihat air mukanya tampak menakutkan. Pandangan matanya bagai matahari kembar. Sangat nyata terlihat jika ia tengah menyimpan amarah.
23. // Dipatya Gung gawok tumingal(+1)/ duk mulat Sri Narapati/ miwah Patih Jalma Yêksa/ kucêm tyas tan darbe gêtih/ tan lyan Sang Maha Rêsi/ Darba Moha kang neng ngayun/ mriksa salire karsa/ ing manah datan mestuti/ ponang wayah sinungan ingerang-erang//
Adipati Agung heran hatinya melihat Sri Baginda Raja dan Patih Jalma Yeksa kusut wajahnya bagai tak dialiri darah. Maha Resi Darba Moha yang duduk di depan yang telah tahu akan segala yang tengah terjadi sesungguhnya tak menyetujuinya, namun tanpa henti ia senantiasa memberikan peringatan.
24. // têpa tuladha utama/ ing batin wahyuning murib(?)/ nanging ta gebes kewala/ Prabu Jaka tan miyarsi/ Darba Moha ngling malih/ tan pêgat dennya pitutur/ lah aja kaki aja/ karsanta kang nora bêcik/ antuk apa wong sulaya lawan kadang//
Melalui keteladanan yang utama. Akan tetapi, Prabu Jaka hanya menggeleng saja dan tidak memperhatikannya. Darba Moha berkata lagi tiada putus menasehati. "Jangan begitu, Nak. Kehendakmu itu tak baik. Apa yang kau harapkan dengan memusuhi saudaramu sendiri?".
25. // ngumbar nêpsu kapanasan/ iku panggawene ngeblis/ yogya sira manêmbaha/ jêr iku kadangmu yêkti/ gêntine bapa kaki/ sêdulur tuwa puniku/ dadya gêntine bapa/ awênang dipun bukteni/ aja pugal yen mati sapa kelangan//
"Mengumbar nafsu amarah adalah perbuatan iblis. Lebih baik, kau menghormat padanya, sebab sesungguhnya ia adalah saudara tuamu, pengganti ayah. Ia berhak dimuliakan. Janganlah kau terburu nafsu. Jika sampai ia mati, siapakah yang akan kehilangan?".
26. // kêna sisikune jagad/ lawan ingkang kaping kalih/ Jêng Pangran Gondakusuma/ wong bagus trus darma budi/ têmah sinranging westhi/ paran punapa tinêmu/ wong mênêng sinikara/ upamane ula mandi/ dhasar tuwa yen banggel niwasi praja//
"Kau akan terkena kutuk alam semesta. Dan lagi, Kanjeng Pangeran Gandakusuma (adalah orang yang) tampan serta baik budinya. (Kau) akan diserang bahaya. Apa yang ingin kau dapatkan dari menyiksa orang yang sedang diam (saja)? Jika diibaratkan seekor ular berbisa, ia adalah saudara tua, jika ia berontak akan berakibat buruk bagi negaramu".
27. // nurut lakuning gêgaman/ tuwas numbras dadi kardi/ anggêmpilakên dêrajat/ wurung-wurung bilaheni/ bênêr ujaring surti/ sêpira umuring kupu/ pinithês bae pêjah/ nanging tan mangkono kaki/ utang pati sayêkti anyaur pêjah//
"Menuruti senjata, malah akhirnya hancur dan menurunkan derajat, bahkan membahayakan. Benar apa kata yang kudengar, seberapa panjang umur seekor kupu-kupu, jika digilas ia akan mati. Tak selalu hutang nyawa dibalas nyawa, Nak".
28. // ngêndi ana ratu dibya/ garêmêt mangrusak niti/ harda candhala ing tingkah/anglir dudu narapati/ Jaka takiyur angling/ anom tuwa durung tamtu/ wuruk dêrajating agêsang/ kêtandhan wêtuning jurit/ lamun kalah manira gêlêm manêmbah//
"Mana ada seorang raja besar melakukan perbuatan yang merusak aturan. Bertingkah buruk seakan bukan seorang raja". Jaka Takiyur menjawab, "Tua atau muda bukanlah ukuran bagi derajat seorang makhluk. Itu akan ditandai di peperangan. Jika aku kalah, aku bersedia menyembah (padanya)".
29. // aja kadang bapa biyang/ sênajan padhaning jurit/ yen luhur dêrajatira/ sayêkti ulun ngabêkti/ Darba Moha ngling malih/ adhuh iku nalar dudu/ wajip ratu rumêksa/ ruwêt rêntênging praja di/ kudu sabar mangingling wa[h]yuning jagad//
"Jangankan saudara seayah seibu, walau ia hanya seorang prajurit jika luhur derajatnya, sesungguhnya aku akan mengabdi padanya". Darba Moha berkata lagi, "Aduh, itu adalah pemikiran yang salah. Seorang raja berkewajiban menjaga dan bertanggungjawab atas permasalahan yang terjadi di negaranya. Ia harus sabar dalam memelihara wahyu alam semesta".
30. // wênang gêlar mulyaningrat/ têmahane sira iki/ rêmên karya karusakan/ lumuh utamaneng bumi/ tur kadangmu sayêkti/ walat punapa tinêmu/ gêlêm nora gêlêma[/] sira manêmbaha kaki/ nora asor wong nêmbah mring kadang tuwa//
"Dengan demikian, (ia) berhak atas kemuliaan di atas dunia. Kau ini malah suka membuat kerusakan. Tak mau mengupayakan keutamaan di dunia. Padahal, (ini adalah) dengan saudaramu sendiri. Kutuk seperti apakah yang akan kau terima? Mau tidak mau, menyembahlah, Nak. Tidaklah rendah jika seseorang menyembah pada saudara yang lebih tua".
31. // malah dadyaa supangat/ lah aja dlarung ing karsi/ paran reh praja harjaa/ yen pugal murtating budi/ Sang Nata tan bisa ngling/ gêrêng-gêrêng sru mabêkuh/ gebes-gebes kewala/ gya têdhak sing dhampar aglis/ meh pinikut engêt yen laluhurira[//]
"Hal itu malah akan membawa syafaat bagimu. Sudahlah, jangan memperturutkan emosi. Bagaimanakah nasib kesejahteraan negaramu jika engkau hanya menuruti kehendak yang jahat?". Sang Raja tak mampu menjawab. Ia hanya menggeram dan menggeleng-gelengkan kepalanya. Ia lalu bangkit dari singgasana. Darba Moha hampir saja hendak diraihnya, namun ia ingat jika itu adalah leluhurnya.
32. // sayê(15r)kti binanting wani/ amung tansah nguman-uman/ mangundhamana mring kaki/ kêrot-kêrot sarya nik(?)/ suh kithal ingkang winuwus/ wong tuwa nora layak/ thik lêthêk lu akardi (?)/ aneng ngarsa minggata sira den kêbat//
Hampir saja dibantingnya. Namun, kemudian yang keluar hanya umpatan belaka pada kakeknya. Bergeretak giginya seraya berucap, "Orang tua tak pantas menjadi panutan. Busuk perbuatannya. Keluar! Pergilah kau cepat dari sini!".
33. // miluwa mring tanah Jawa/ dadyaa mungsuh tan wêdi/ iku kang sira pupuja/ sun tan ulap tandhing sêgti/ rêksasa Mahayogi/ dyan anglês ing tyas mangungun/ baya wus karsaningwang/ kinarya wayanging bumi/ kaduk tampa mung kinarya jajalaran//
"Ikutlah kau ke Tanah Jawa! Jadi musuh sekalipun aku tak akan takut! Memang itu yang kau inginkan, bukan?! Aku tak akan gentar menghadapi kesaktianmu, hai maharesi raksasa!". Darba Moha gemetar hatinya, terkejut. Dalam hati ia berkata, "Mungkin sudah semestinya, aku hanyalah menjadi pemain di dunia. Kuterima tugasku semata sebagai perantara".
34. // gêdhe cilike pêrkara/ sapa kang yogya belani[/] jêr iku wayah manira/ paran goningsun ngoncati/ nadyan tumêkeng pati/ wong tuwa sayêkti labuh/ kapindhone ta ika/ ratu wênang bilaheni/ luwih abot wong among satriya mudha//
"Jika ada masalah besar atau kecil, siapakah yang hendak membelanya, apalagi ia adalah cucuku sendiri. Sampai hatikah aku meninggalkannya? Sudah seharusnya orangtua berkorban sekalipun sampai mati. Terlebih lagi, raja ini bisa saja mendatangkan bahaya. Memang lebih susah mengurusi satria yang masih muda".
35. // wêktune murka sêngara/ manungsa dêrma nglampahi/ atas saking Ywang Wisiksa/ sêdene ta awak mami/ sampun wajibing dasih/ pasrah Hiyang Maha Suci/ nora bakal kinarya kautaman//

"Apalagi jika sedang murka begini. Memang, manusia semata-mata hanya menjalankan apa yang diperintahkan Tuhan. Begitu pula aku. Sudah sepatutnya seorang hamba pasrah pada Tuhan Yang Maha Suci. Bahwa aku tak menjalankan keutamaan".
36. // wusana umatur ngrêpa/ dhuh Ratuningrat Dewaji/ pun kaki nurut kewala/ punapa sakarsa Aji/ den agêng aksameng sih/ dhatêng pun kaki Pukulun/ reh nguni kalêpatan/ supe sulanging pêrkawis/ trahing Nata wênang sinêmbahing wadya//
Akhirnya, dengan penuh iba Darba Moha berkata, "Duhai raja dunia, kakek semata tunduk pada kehendakmu. Semoga engkau berbesar hati untuk memaafkanku yang telah berbuat salah, lupa pada kenyataan bahwa engkau adalah keturunan raja yang layak dihormati oleh seluruh kawula".
37. // paduning nalar sulaya/ estri (16v)nora andarbeni/ barang wisiksaning priya/ pêrsasat dêrmi nadhahi/ yayahira Jêsmani/ saking papa wijilipun/ winisudyeng Narendra/ ing Bandarngalim sayêkti/ ulun wajib manêmbaha trahing Nata//
"Pemikiranku menyimpang. Bagai perempuan yang dikuasai oleh laki-laki, aku hanyalah menjalani. Aku, ayah dari Jêsmani, berasal dari rakyat jelata yang kemudian diangkat oleh Raja Bandaralim. Oleh karena itu, aku wajib berbakti pada keturunan raja".
38. // sêmana Sri Prabu Jaka/ duk myarsa yayah tan sipi/ ngêntrog wêntis gumya latah/ tuhu tingkahe wong sarik/ dhasar sastrane kêdhik/ kurang ngelmune Wong Agung/ kêbak magahe setan/ linulu dene Yang Widi/ murang krama sapolahe tinurutan//
Prabu Jaka yang mendengar perkataan Darba Moha seketika gembira tak terkira. Ia lalu menepuk betisnya seraya tertawa terbahak-bahak. Tingkahnya benarbenar mencerminkan orang yang bodoh, kurang pengetahuan sastra, dan tidak berpendidikan. Dekat dengan perbuatan setan dan dinista oleh Tuhan. Perilakunya jauh dari kesopanan dan hanya memperturutkan hawa nafsunya.
39. // matur Rêsi Darba Moha/ pun kaki pudya mêstuti/ tan lênggana ing sakarsa/ nanging ulun darbe janji/ aywa ta ngaping kalih/ sapisan bae den putus/ aja kumbang driya/ den kadya silêm jaladri/ nadyan buta jêr ingsun buta pandhita//o//
Resi Darba Moha berujar, "Kakek mendukungmu dan tak akan menolak kehendakmu lagi. Namun, aku meminta, hanya sekali ini kulakukan, tak ada kali  kedua. Kau harus memenuhinya tanpa keraguan layaknya orang yang menyelam di lautan. Sebab meski wujudku raksasa, aku adalah seorang pendeta".

2012-01-01
sumber: alangalangkumitir.wordpress.com


script_end

..lebih lama
.:: PUSTAKA - 9/10 ::.
lebih baru..

DAFTAR 10 ARTIKEL TERBARU KATEGORI PUSTAKA
Free counters!
SEKRETARIAT:
Jl. Karya Timur IV/68 Malang 65122 Telp/Fax. 0341-416711
email: info@pesantrenbudaya.com

DEVELOPED from SCRATCH by AGUS WIDODO